This page or article requires wikifying. This includes revision of language, style, layout and context. Unwikified articles will be deleted. |
Alesh | |
Name | Alesh |
---|---|
Full name | Ladislav Alexej Štefánik |
Sex | Male |
Born | August 12, 1982, Hurbanova |
Home | Hurbanova |
Languages | Slovak, Oceana, English |
Religious stance |
Catholic |
Alesh, which is the Oceanan pseudonym of Ladislav Alexej Štefánik, is a popular Lovian poet, known to be one of the first people to write poems in the language of Oceana. He mostly writes about the Hurbanova region attempting to revive modern Oceana literature, which is almost non-existent at the moment. His work is regarded by some as an attempt to create a political nationalist atmosphere in Hurbanova. Alesh, however, renounced these claims. His dream is to become "a people's poet of Oceana."
Name[]
His real name is Ladislav Alexej Štefánik, which is a typical Slovak name. The young boy was named after his father Ladislav. His family and friends called him Alexej to distinguish him from his father. Aleš is a nickname derived from Alexej. Unfortunately for Ladislav, the s with háček does not exist in the language of Oceana. That is why he decided to use the English spelling, making it "sh".
Poems[]
"Ked that ewteck" ("When the bird")[]
In "Ked that ewteck", Alesh wants to make clear that the language of the people will disappear if the land would be taken. It is rather unclear what Alesh means by "taken". Some people immediately connected it to nationalism, though Alesh has made clear that this is not the case.
In the poem, Alesh makes reference to the local nature and geography.
Oceana | English |
---|---|
Ko thie ewtecks wer fly'n[1] | Where the birds were flying |
In horeless ful lists | In woods full of leaves |
Is discumst o'that tyne | Is disappearance of the shadow |
Couseth by that vod | Caused by the water |
Oshine vod, velmi prach | Our water, such a beauty |
Iese like that slinkni | It is like the sun |
For os un nebo, dach'[2] | For us a heaven, dear |
More, barg oshine land | Sea, save our land |
Labe that slinknia's zose | Because the sun will be dead |
As that vod is taken | If the water will be taken |
Ked that ewteck sing fous'ne[3] | When the bird sings falsely |
Is oshine narasha taken | Is our language taken |
"Thie outlandish" ("The foreigners")[]
This poem is about the ones who have come to build up a fortune, to find gold or other precious metals. There is a lot of desperacy in this poem, until the gold has finally been found and the foreigners return to their country of origin.
Oceana | English |
---|---|
Fo that outland, pretsh for hey | From abroad, far from here |
Throo burkas po more, those came | Through storms on sea, they came |
Many have eklesatten, findin un zosnul | Many have sunk, finding a death |
Plakatin hine sa those | Crying themselves |
Ladatin for un forchoon, diggin nishkenne | Searching for a fortune, digging slowly |
Til those fell po that wodate zem | Until they fell on the wet ground |
Slabi as those had konetshen bicommen | Weak as they had finally become |
As fall that vesha o'that beagas sham | Like the tower falls from the biggest castle |
All uthorwe ked that slinkni smeatcheth | Everything changed drastically when the sun smiled |
That ostri von o'success, o'slad sloboda! | The sharp smell of success, of sweet freedom! |
In that les ful lists, zlate those taketh | In the forest full of leaves, gold they took |
Po vod back those gang, du prach rodina | On water back they went, to beautiful fatherland |
References and notes[]
See also[]
- Oceana literature